“All Paths Lead to Rome” – The Vatican Cellars by André Gide tr. by Julian Evans

Vatican CellarsOriginally published in the summer of 1914, this year is the 100th anniversary of André Gide’s Les Caves du Vatican otherwise known as The Vatican Cellars and sometimes as Lafcadio’s Adventures in English.

André Gide had quite a reputation and was adored and detested in equal measure in the French literary community during his time. He was a provocative writer, not sensationalist by today’s standards, but he rocked the foundations of robust entities in the early 1900’s and tested some of his friendships with his provocative, satirical works, that challenged the solemnity of the novelistic form and bourgeois attitudes of the time.

He declared the book not to be a novel, but a sotie, a medieval farce in which the players freely mock the powers that be, more often than not, the Church.

“Even in the authentic soties of the Middle Ages there was the attempt to demonstrate the madness of the real world by showing it capsized and lead by fools.” Wallace Fowlie, Andre Gide: His Life and Art

He did this to stand apart from that tradition of European fiction, characterised by its extreme seriousness. Many chose to judge it at face value, or to apply an interpretation that wasn’t his own and cause him to be ostracized by some.

A Young Gide Source: Center for Gidean Studies andregide.org

A Young Gide
Source: Center for Gidean Studies
andregide.org

He wasn’t looking for recognition or accolades, but he was a writer who wasn’t afraid to take on a subject and look at it through a symbolic, metaphorical lens even if it did court contempt in some quarters. Though still highly controversial in France, he was awarded the Nobel Prize in Literature in 1947, he died in 1951 and a year later his works were placed on the Vatican’s list of banned books.

That act was certainly provocative and no doubt helped to heighten the author’s popularity as negative publicity tends to do. So when this book arrived unsolicited in my mailbox, I was curious to find out more, not just about the story, but André Gide, a writer previously unknown to me. In a strange coincidence, this week I see that Papal controversy – or is it just rumour, continue, when I read this headline in The Independent.

God isn’t a magician with a magic wand according to the pope and there are non-believing vicars 

The basic premise of The Vatican Cellars centres around the members of one family, whose connections are slowly revealed, whether by blood or marriage, the first three books (more like parts as the book is only 300 pages) are portrayed from each of the main characters point of view and running throughout the narrative is the effect of a rumoured plot that a gang has kidnapped the Pope and placed him in the Vatican cellars, an imposter installed in his place. The fourth book introduces us to the gang, referred to as The Millipede and the final book is dedicated to the young man Lafcadio and brings all the characters to Rome.

Book One introduces us to Anthime Armand-Dubois, a crippled freemason devoted to scientific research, an atheist who leaves France to settle in Rome to be near a specialist in rheumatic diseases. His departure causes his brother-in-law Julius De Baraglioul great sorrow and his wife Véronique small joy.

“As one of those people who fill their flat disappointed lives with countless small devotions, in her sterility she offered up to the Lord every attention that a baby would have demanded from her. Sadly she entertained almost no hope of leading her Anthime back to Him. She had known for a long time how much stubbornness that broad brow, knitted in perpetual denial, was capable of. Father Flons had warned her.”

Julius, his wife (Véronique’s sister) and their 9-year-old daughter Julie visit, during which Anthime experiences an apparition of the Virgin Mary and the miraculous healing of his affliction. He converts, but loses his freemason and lucrative research contacts and must move to Milan to await compensation promised by the Vatican.

André Gide Source: Centre for Gidean Studies andregide.org

André Gide
Source: Centre for Gidean Studies
andregide.org

Book Two is Julius De Baraglioul, a novelist who arriving back in Paris receives a letter from his father, who is on his deathbed and wishes him to anonymously make the acquaintance of a certain Lafcadio Wluiki to check out his ambitions and character. Julius visits the Lafcadio’s lodgings, meets Carola Venitequa and snoops around his things reading a private notebook since the room is unlocked and uninhabited. He eventually meets him and gives him a copy of his latest novel, one that has been panned by critics. Recognising the book is based on the author’s father, Lafcadio eyes the dying man as a potential new “Uncle” and goes to see him.

In Book Three we meet Amédée Fleurissoire, debated by some to be the true hero of this story; within these pages the entire plot to kidnap the Pope is unveiled. A priest calls on the widow Countess de Guy de Saint-Prix, Julius’s younger sister just after her return from her father’s funeral in Paris and regales her with the extraordinary tale of the Pope’s demise. And here there is an author interjection, a sidestep of the story plot to tell of the factual plot, as the story was inspired by real events that occurred in 1893 by a gang of fraudsters, taking advantage of the Pope’s sympathies toward the French Revolution.

“Whether God’s representative on earth could have been abducted from the Holy See and, by the intervention of the Quirinal, stolen from all of Christendom as it were, is an excessively thorny problem which I do not have the temerity to raise in these pages. But it is a historical fact that, around the end of 1893, rumours were circulating to that effect. It goes without saying that numerous devoted souls became deeply agitated. A pamphlet on the subject appeared in Saint-Malo and was suppressed. …There is no doubt that countless pious souls made financial sacrifices, but it was dubious whether all those who received donations were genuine campaigners, or whether some were perhaps fraudsters.”

The priest wishes the Countess to make a significant donation, so she rushes off to see Madame Fleurissoire, the younger sister of Véronique and Marguerite and wife of our genuine hero Monsieur Amédée Fleurissoire. Hearing about all the fuss Fleurissoire decides he must leave Pau and travel to Rome himself to see what can be done.

Book Four is The Millipede (the centipede) which continues to follow the travels of Amédée, the presence of the gang undetected. He is intercepted at the station and brought to slovenly rooms, where we again meet Carola and he is taken on a bit of a wild goose chase to Naples and back, bumping into Julius who has also appeared in Rome.

Then Book Five brings us back to Lafcadio, raised by his mother and five uncles, across different European countries, he is at home everywhere, but belongs nowhere. After his encounter with Julius’s dying father, he too decides to take the train south, but he is heading for adventure, his destination Borneo. He is the anti-hero, the free spirit, parentless, he lives without obligation or restraint, he can do as he pleases, provided he has the means. His charm takes care of that.

And what happens when they all find themselves in Rome? For that you’ll need to read the book.

As the literary critic Albert Guerard said:

“Perhaps only the maligned casual reader sees that les Caves du Vatican is above all a very funny book.”

It is a book that Gide had in the back of his mind for 20 years before writing it and many of the scenes were inspired from aspects of his own life or those close to him. For example, Anthime’s conversion is said to be based on Emile Zola’s Freemason cousin, who abjured his atheism in a public ceremony at a church in Rome.

The Vatican Cellars is an entertaining, easy read and can be intellectually stimulating if you are interested to analyse it further. I enjoyed it very much and all the more for having read around it, dipping into some of the published literary essays to understand the intentions of the author and the responses of the critics.

He was a humble author with a fascinating intellect who refused to accept literary prizes and acknowledgement at home, until it came to the Nobel, which he felt would have gone to Paul Valéry, if not for his untimely death and accepted it without reserve, though he was too ill to receive it in person.

In an open letter to several leading Swedish newspapers which had sought interviews, Gide confessed that he had received the Nobel Prize:

“with deep emotion, with tears in my eyes, like a schoolboy who has won a prize.”

I leave you with this very funny anecdote that I picked up from an essay by the critic George D.Painter.

“On 7 January 1930 Gide was returning by train from Toulon to Paris with Jacques de Lacretelle. At the opposite table, which was covered with flowers, sat a honeymoon couple, the husband engrossed in The Vatican Swindle. It was the first time Gide had ever seen a stranger reading himself. ‘Here’s your chance,’ said Lacretelle, ‘Tell him who you are – write him a dedication!’ But to do this, Gide would have had to feel sure that the unknown liked the book. Suddenly the young man pulled out a penknife. Good heavens, was he about, like Lafcadio, to plunge it in his thigh? But no, worse still, he seemed to intend to cut the book itself in pieces, and Lacretelle was seized with a fou rire. With great care the bridegroom cut the threads of the binding, detached the part he had read, handed it to his young wife; and both buried themselves in their reading.”

train reading

Note: Thank you most kindly to Gallic Books for sending me a copy of the book.

14 July La Fête Nationale: A Salmagundi of French Literature

Prise de la Bastille by   Jean-Pierre Houël Source:Wikipedia

Prise de la Bastille by Jean-Pierre Houël
Source:Wikipedia

Today is a holiday here in France, marking the celebration of la fête nationale or as we know it in English Bastille Day, commemorating 14 July 1789 when the population fearing an attack by the royal military stormed the Bastille prison and released the many political prisoners in what became a symbol of the end to the rule of the monarchy and the beginning of independence.

There will be a military parade in the Avenue des Champs-Élysées in Paris and here in Aix-en-Provence and most towns in France there will be organised displays of fireworks to commemorate.

To celebrate the National Holiday, I am following the initiative of Marina Sofia at Finding Time To Write to highlight some recently read and upcoming French reads, now available in English, here is my salmagundi of French Literature!

Click on the title to read the review and read to the end to find the definition of that tasty word for the day Salmagundi:

Two French Books I am looking forward to reading:

Poisoning (3)

The Poisoning Angel by John Teule

translated by Melanie Florence

This book is actually to be published today 14 July 2014 and the author is a well-known name in French contemporary literature. In fact I have one of his books in French on the shelf already.

This one is based on a true but gruesome story of one of the most notorious serial poisoners that France has ever known and was described by the Sunday Telegraph as:

“a bawdy romp one minute, a gruesome tragedy the next. The writing is beautiful, witty, grisly and moving, and reeks of authenticity.”

Let’s hope all that comes off in translation.

Vatican Cellars

The Vatican Cellars by André Gide

translated by Julian Evans

This book will be published in August 2014 to mark the centenary of the book’s first publication. It is set in the 1890’s around a group of ingenious fraudsters who claim that the Pope has been imprisoned and a false Pope enthroned in his place.

I haven’t read anything by this author, but he sounds like he caused quite a sensation with this novel and others, as he took it upon himself to explore morality in his work and was a major influence on the writing of Jean-Paul Sartre and Albert Camus. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1947 and one year after he died (in 1951) his works were placed on the Vatican’s list of banned books.

Three French Books I Read This Year:

Nagasaki (2)

Nagasaki by Eric Faye

translated by Emily Boyce

A short novella, based on a true story of an event that happened in Japan, that will make you check your fridge contents and ensure you lock the door at night.

Foundling2

The Foundling Boy by Michel Deon

translated by Julian Evans

Coming of age story of a young boy left as a baby on a doorstep, who grows up and has an insatiable need to travel and experience the world. The sequel soon to be translated into English as well.

People in Photo

The People In the Book by Hélène Gestern

translated by Emily Boyce,Ros Schwartz

A wonderful epistolary novel about a young woman searching for answers about events in her mother’s life before she was born, a photo provides a clue to those she knew.

Two Great Books Set in France:

All the Light

All the Light We Cannot See

by Anthony Doerr

Paris and Saint-Malo pre and during WWII following the lives of two children and their growth into adolescence, Marie-Laure who lost her sight at six and Werner who lost his parents and is raised in an orphanage. An excellent story that leads to the crossing of paths of these two characters and wonderfully evocative of place.

I Always Loved You

I Always Loved You

by Robin Oliveira

An insightful historical novel about the American painter Mary Cassatt, her life in late 1800’s Paris as she struggles to establish her name in the art world, enduring a life-long though fractious relationship with the impressionist painter and sculptor Edgar Degas.

Salmagundi:

  1. a mixed dish consisting usually of cubed poultry or fish, chopped meat, anchovies, eggs, onions, oil, etc., often served as a salad.
  2. any mixture or miscellany.

 Bonne Fête!

 

 

 

Scattered Dreams

On March 4th I sent an email to Karin Crilly about a competition being run on The Good Life France. I saw this competition mentioned on twitter  @lifefrance and thought of Karin as I knew she was writing a memoir about her year in Aix-en-Provence and I thought it would be a good idea for her to send something out into the world.

The Good Life France is an independent online magazine that celebrates life in France and attracts a number of writers and contributors who write on a wide range of subjects, keeping visitors and residents informed about France and all things French. The competition was to celebrate the 2nd anniversary since their inception and they invited contributions of work up to 1000 words on France or French related.

Good Life

Karin replied and said she would be very interested in entering the competition and asked if I would like to read the extract she had chosen, from the first chapter of her book.

Unbeknown to us both at the time, it was the beginning of the two of us working together. I read her work, made some suggestions and she polished her already excellent prose into a shape resembling 1000 words of an evocative experience in Paris that did indeed wow the judges, moving some of them to tears yet uplifting them at the same time.

Earlier this week, to our great joy, we learned that Karin had won the competition, ahead of more than 100 other entries and her story Scattered Dreams in Paris has now been published on The Good Life France.

You can read the story here by clicking on the title. Watch this space for news of the book when it comes out:

Winner of 2014 Writing Competition The Good Life France!

Scattered Dreams in Paris by Karin Crilly

CIMG2976

 

Congratulations Karin and  Bonne Continuation!

la fête du muguet et du travail

Le Muguet

Le Muguet

Au mois de mai, fais ce qu’il te plait.

In the month of May do what your heart fancies.

Provencal proverb

Today is a public holiday here in France, to commemorate la fête du travail and la fête du muguet.

I wrote a little about this tradition two years ago here, sharing my experience of a neighbour knocking on our apartment door and presenting me with this small token of friendship and bonheur (happiness) le muguet. Around town, I noticed people selling the small flowers in the street.

This commemoration actually has two origins and two separate histories, one dating back to the Middle Ages and the other to Chicago in 1886.

La muguet, also known as lys des vallées (lily of the valley) is a plant originating in Japan, long symbolising the arrival of spring, and on 1 May 1561, the year he became King, Charles IX chose it as a gift to bring bonheur to the women of the royal court.

Charles IX, King of France 1560-1574

Charles IX, King of France 1560-1574

It wasn’t until 1976 that it was also associated with la fête du 1er mai, la fête du travail.

In Chicago in 1886 a movement was launched to lobby for the 8 hour working day and the 1st of May was chosen to commemorate it. A strike involving 400,000 workers on May 4, referred to as the Haymarket Riot, paralysed a number of factories, the protest became violent resulting in the death of a dozen people including seven police.

Haymarket Riot, 4 May 1886, Chicago, Illinois

Haymarket Riot, 4 May 1886, Chicago, Illinois

In June 1889 in Paris, for the centenary of the French revolution, it was decided to associate the 1st of May with the objective of attaining the 8 hour working day and in commemoration of the movement launched in Chicago on 1 May 1886.

Initially, they wore a red triangle to represent the triple objectives, 8 hours work, 8 hours sleep, 8 hours of leisure. This was replaced by the flower l’églantine and finally in 1907 by le muguet.

On 23 April 1919, the 8 hour day was ratified by the French senate and on 24 April 1941, during the German occupation,  the 1st of May was officially designated la fête du travail.

8 hours

Today la fête du travail is celebrated in most countries across Europe, except Switzerland and the Netherlands. It is also celebrated in South Africa, Latin America, Russia and Japan.  In the UK, the first Monday in May is celebrated and in the US, Labour Day is celebrated on the first Monday in September.

Voila! Bonne fête à tout le monde.

All The Light We Cannot See

Sea swell at Manu Bay, Raglan, NZ

Sea swell at Manu Bay, Raglan, NZ

I read Anthony Doerr’s book after finishing two books that didn’t work too well for me and so the experience of dipping into the first few pages of Doerr’s All The Light We Cannot See was like exiting the murky depths of a turbulent current to float in that gentle swell of the ocean just before the breakwater, where the waves lift us up and down like a life buoy without breaking.

Reading Doerr’s words and meeting his characters Marie-Laure, Werner and Jutta caresses the mind like the sea cradling the body as if it were weightless.

That light, the gentle caress of words that uplift, that intrigue, that follow through on their promise, that warns of tragedy and provides the reader with a guide to navigate the pages that follow.

All the LightMarie-Laure and her father live within walking distance of the Natural History Museum in Paris, where he works as the master of locks, the keyholder. When she is six Marie-Laure loses her sight and every year after that her father builds her a wooden structure that is a kind of puzzle box. Using her hands, she explores the gift to finds its hidden secret and despite its increasing sophistication and difficulty, each year it takes her less time to crack its ingenious code, opening it to reveal the gift within.

He also builds her a model of their neighbourhood, every home, building, street. She memorises it until she is ready to go out and discover the area in its life-size proportion. When the Germans occupy Paris, Marie-Laure and her father flee to Saint-Malo to stay with her reclusive Uncle and his housekeeper where they must build another model she will learn to navigate.

“For a long time though, unlike his puzzle boxes, his model of their neighborhood makes little sense to her. It is not like the real world. The miniature intersection of rue de Mirbel and rue Monge, for example, just a block from their apartment, is nothing like the real intersection. The real one represents an amphitheater of noise and fragrance; in the fall it smells of traffic and castor oil, bread from the bakery, camphor from Avent’s pharmacy, delphiniums and sweet peas and roses from the flower stand. On winter days it swims with the odor of roasting chestnuts; on summer evenings it becomes slow and drowsy, full of sleepy conversations and the scraping of heavy iron chairs.

But her father’s model of the same intersection smells only of dried glue and sawdust. Its streets are empty, its pavements static, to her fingers it serves as little more than a tiny and insufficient facsimile.”

Werner and his sister Jutta are orphans in Germany, their father killed in a coal mining accident. Werner has a fascination for radio, both listening to and repairing them; the siblings discover and listen to broadcasts from as far away as France and England until war approaches, when to be in possession of a radio becomes a dangerous and illegal pastime. However, his talent has not gone unnoticed and will fast-track him into the midst of Hitler’s youth and a role as a detector of radio signals, leading him in wartime to the north of France.

“At midnight he and Jutta prowl the ionosphere, searching for that lavish, penetrating voice. When they find it, Werner feels as if he has been launched into a different existence, a secret place where great discoveries are possible, where an orphan from a coal town can solve some vital mystery hidden in the physical world.”

Radiotriangulation Scheme: Source wikipedia

Radiotriangulation Scheme: Source wikipedia

I really enjoyed this book, it made me care about the characters and interested in their lives and worry about them being on opposite sides of a great war. How could that ever be navigated safely?

Doerr describes the two different worlds of Marie-Laure and Werner with such clarity, overcoming blindness and interesting us in the intricacies of radio circuitry, pathways of electrons, amplifiers and transformer coils as if they were the most fascinating thing ever invented.

It is a story of survival, perseverance, passion and obsession set in the years leading up to and during WWII, it brings the streets, homes and sea wall of Saint Malo into the reader’s imagination where we too learn to see without seeing. And it will may make you curious to read Jules Verne if you haven’t already.

Anthony Doerr transmits an infectious enthusiasm for the story, creating endearing characters with rich, enticing prose, all the elements of great literary fiction that can entertain.

Further Reading:

New York Times Review - Light Found in Darkness of Wartime

 

Note: This book was an Advance Reader Copy (ARC) provided by the publisher via NetGalley.

 

The Foundling Boy – Le jeune homme vert

Foundling2Thank you to publisher Gallic Books, who noticing that I had recently read The Lost Domain (le Grand Meaulnes) by Alain-Fournier suggested I might also enjoy Michel Déon’s The Foundling Boy. Originally written in French Le jeune homme vert was first published in 1975 and now translated into English for the first time, is beginning to be enjoyed by readers of the English language.

Set in Grangeville, Normandy in the inter-war years prior to WWII, it is a coming-of-age story of the young Jean Arnaud, who starts his life in a basket on the doorstep of Albert, a one-legged war veteran, now a pacifist gardener cum caretaker  and his wife Jeanne, who raise the child as their own.

Jean grows up in the shadow of Michel and Antoinette, children of Antoine de Couseau, an errant landowner whose father built up a fortune, only for his son to slowly lose it all – unsurprisingly as much of the first 200 pages is spent in his company, a man who whenever challenged by his wife or confronted by business decisions, takes to his latest model Bugatti, a car he replaces every year and heads south, following what becomes a well-worn trail via Lyon, Aix, St Tropez to Menton, allegedly to see his grown daughter Genevieve, recuperating in a hospital residence from lung problems.

The visits rarely last longer than a wave from the window before he heads off to enjoy the hospitality and warm sheets of various mistresses en route and this being France of course, the husbands all take it in their stride.

There is a real fascination throughout the novel for unique cars that love to take to the road. I went back to look at the references which I probably glossed over in my first read, now much more knowledgeable about Ettore Bugatti and his racing cars, from the 1923 Type 22 here on the left through many other models to the 1938 57SC Atlantic on the right. And Antoine de Couseau is not the only character whom Jean Arnaud meets, to possess a similar fascination. For being raised a peasant, he has seen many a luxurious interior when it comes to cars.

Jean too, has a love of his bike and travel and will spend four days in London, developing a taste and allure for freedom and adventure and not long after will follow in the footsteps of the writer Stendhal to Milan, Florence and Rome, meeting up with Ernst, a German lad who is following a similar trail in the footsteps of Goethe, his father’s hero – having swapped his son’s copy of Mein Kampf for Goethe’s Italienische Reise (Italian Journey).

Arnauds JourneyThe two young men share adventures, debate philosophical perspectives and encounter the fragility of friendship in the face of prejudice and racism.

Losing everything and having almost become the amoureux slave of a restaurant proprietor, who offers him a job so he can earn enough money to return home, Jean finally returns making the acquaintance of Palfry on his way, only to discover things at home vastly changed.

Throughout all Jean’s experiences, there are the interactions with family, friends, neighbours, villagers and people he meets along the way, it is not enough to accept the wisdom of others, he wants to explore for himself, whether it is the landscapes of neighbouring countries or the social acquaintances of his friend Palfry, a man who gave him a ride in his car dressed as a priest and whom he meets at various stages in his life who teaches him that things are not always as they seem. Ultimately, this searching might also be to understand who he really is, something within him, but that he also seeks outside from those he knows, the mystery of his birth.

“What is certain is that, overnight, Jean Arnaud matured by several years, learning that a priest may also be a plotter, and that without being thieves and murderers men might have to hide from the police because they were defending a noble cause. The world was not built of flawless blocks, of good and bad, of pure and impure. More subtle divisions undermined the picture he had so far been given of morality and duty. “

Fairly early on, it occurred to me that nearly every female character was caricatured as something of an object, the neighbour’s daughter, the house-maids, the women Antoine de Courseau encounters on his travels, even his daughter Geneviève becomes a ‘kept’ woman.

While it is an engaging and entertaining read, that moves along at the rambling, colourful pace of a joy-ride in a Bugatti, it began to feel like a book written for men, for it is they who travel (with the exception perhaps of Geneviève), have adventures, engage in meaningful banter, witty dialogue and to whom much of the advice within is given.

I admit to a moment of despair in being unable to think of one woman with redeeming qualities, that a female reader might relate to, why even the landlady of the Bed & Breakfast in Dover drags the poor 13-year-old youth off to the pub keeping him there till closing, Jean’s first impression of England is certainly one that stays long in his memory.

Jean purchases himself a notebook early on in his journeys and in his letters and notes, we are witness to how he begins to see the world:

I’ve bought myself a notebook where I’ve started making a few notes:

a) Duplicity: absolutely necessary for a life without dramas. You have to harden your heart. I need to be capable, without blushing to my roots, of sleeping with a woman and then being a jolly decent chap to her lover or husband. This is essential. Without it society would be impossible.

I guess, we could just say it is delightfully French and certainly the women are not portrayed as victims, quite the opposite in many cases, but they did make this reader pause for reflection. An eye-opening, memorable journey through the European landscape whilst inhabiting a very French culture and perspective.

Michel Déon inhabits his male characters with pride and indeed enjoys himself so much, he can’t help but put himself into the narrative from time to time speaking with much enthusiasm and familiarity directly to the reader. And with good reason, for it has been said of his young hero that:

“The character of Jean Arnaud has been heralded as one of French literature’s great adolescents, alongside Flaubert’s Frédéric Moreau, Stendhal’s Julien Sorel and Alain-Fournier’s Augustin Meaulnes.”

les vingt ans

Michel Déon has the last say, as he leaves Jean Arnaud in a military camp on the eve of war, a sealed envelope in his pocket with instructions not to open it unless he is in extreme need, his life full of promise yet hardly begun by telling us not to worry about those things he has not revealed, that here he was a foundling boy and in another book, he will tell the story of how his protagonist becomes a man.

The sequel, The Foundling’s War (Les Vingt Ans du Jeune Homme Vert) is due to be translated into English and published also by Gallic Books. I am intrigued to know what Jean Arnaud makes of life given his experience thus far and how war might change him. Watch this space!

Literary Blog Hop Winners!

literarybloghop

Thank you so much to you all for entering and participating in the Literary Blog Hop and visiting Word by Word and thanks to Judith at Leeswammes for hosting it.

I was happy to offer two books that I read very recently and given that I read books by authors from 22 countries last year (What Do We Read?), it seemed appropriate to offer a book that had been translated from a foreign language, alongside a shiny new book just published this month.

Therefore, I am delighted to announce two winners, firstly thanks to the Penguin Group for offering a beautiful copy of Robin Oliveira’s historical novel I Always Loved You.

This book will soon be winging its way to …

I Always Loved You

Jenna Sauber!

And for those who courageously put their name down to read this French literary gem, translated into English, Philippe Claudel’s Brodeck’s Report will soon be on its way to…

Le Rapport de Brodeck

Le Rapport de Brodeck

Susanna P!

Thanks again to everyone who visited my blog and was able to enter, happy reading to the winners and thank you to those who have decided to follow Word by Word, I hope you find some good recommendations here.